当前位置: > 网络营销

外贸营销中如何正确用英语打电话

时间:2020-10-7 18:29:26 来源:名言网 

学了这么多年的英语,是不是觉得用英语打电话是小菜一碟?可如何报电话号码、如何留言等你都说对了吗?遇到突发状况怎么办?英语打电话的实用小技巧,小编帮你 get!

Giving numbers电话号码这么念

念一串电话号码时,最好每三个或四个数字停顿一下。

连在一起的两个或三个相同数字,可以用 double 或 triple,比如:

222 读作 triple two;

3344 读作 double three, double four;

5555 double five, double five,如果要说 five, five, five, five 也可以,但不要说 four five,那是 45。

Email address邮箱地址这么说

@ 读作 at,所以,John@gmail.com 就是 John-at-gmail-dot-com。

如果用户名的部分有标点符号,常见几种这么读:

/ 读作 forward slash;

/ 读作 hyphen [haɪf(ə)n] or a dash;

_ 读作 underscore。

Getting through接通电话时这么讲

不知道来电者是谁时,可以礼貌地询问:

May I ask whos calling?

Could I have your name, please?

请问您是?/ 能否告知我您的名字?

在公司,接到电话时要先报上自己的名字。

但不要说 I am 或者 My name is,直接在自己的名字后面加上 speaking 就可以了。

Hello, John Smith speaking.

你好,我是约翰史密斯。

请某人接听电话:

A:May I speak to Mr. Smith, please?

Is Mr. Smith there, please?

我可以和史密斯先生通话吗? / 史密斯先生在吗?

如果对方要找的人正是你,对话则是这样的:

A: May I speak to Jane, please?

可以帮我接一下 Jane 吗?

B: Speaking.

我就是。

Leaving / taking a message留口讯、带口讯这么说

对方要找的人不在,你可以说明情况,注意在句首礼貌的加上 Im afraid 或者 Im sorry。

Im afraid Mr. Smith is out of the office today.

抱歉,史密斯先生今天不在公司。

Im afraid his line is engaged.

他正在通话中。

其他可能的情况还有:

off sick today.

请病假了。

in a me网络广告eting.

开会中。

on holiday.

休假了。

询问对方是否要留下信息:

Would you like to leave a message?

您需要留言吗?

如果想让对方帮忙带个口讯,则需要说:

Could you take a message?

Could you ask him to call me back? / return my call?

能否让他给我回个电话?

When theres a problem通话突发状况这么处置

听不见对方的话:

Im sorry, could you speak up, please?

不好意思,你能大声点吗?

Im sorry, I cant hear you very well.

不好意思,我听不清您的话。

Im sorry, the lines bad, could you repeat what you just said?

不好意思,线路原因,您能重复一下刚刚的话吗?

没听明白对方的意思:

Im sorry, could you repeat that please?

不好意思,您能重复一下吗?

Sorry, I didnt quite catch that.

不好意思,我没有听清楚。

Sorry, I didnt catch your surname.

抱歉,我没有听清您的名字。

Im sorry, I didnt get that. Could you say it again, please?

不好意思,我没有听到,您能再说一遍吗?

Im afraid I dont follow you. Could you repeat it, please?

不好意思,我没听明白,您能重复一下吗?

Im sorry, Im not sure I understand. Would you mind explaining it again.

不好意思,我好像没弄清楚,您介意再解释一下吗?

纠正对方的说法:

Actually, its 16, not 60.

事实上,是 16,不是 60。(强调引起困惑的词)

Im sorry, but I think theres been a misunderstanding. The payments due next week, not next month.

不好意思,但我认为这里有点误会,这笔账下周到期,而不是下个月。

Im sorry, but thats not quite right.

不好意思,不是这样的。

确认自己是否理解正确:

So if I understand you correctly,

所以,如果我理解的正确的话,

When you say, do you mean?

你说的是的意思吗?