虞美人的诗意
一、《虞美人·春花秋月何时了》
作者:李煜
原文:
春花秋月何时了,往事知多少。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
注释:
1、此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
2、了:了结,完结。
3、砌:台阶。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。
4、应犹:一作“依然”。
5、朱颜改:指所怀念的人已衰老。
6、君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。
诗意:
这年的时光什么时候才能了结,
往事知道有多少!
昨夜小楼上又吹来了春风,
在这皓月当空的夜晚,
怎承受得了回忆故国的伤痛。
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,
只是所怀念的人已衰老。
要问我心中有多少哀愁,
就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
二、《虞美人·风回小院庭芜绿》
作者:李煜
原文:
风回小院庭芜绿,柳眼春相续。
凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。
笙歌未散尊M在,池面冰初解。
烛明香暗画楼深,面鬓清霜残雪思难任。
注释:
1、虞美人:词牌名。原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
2、风:指春风。庭芜:庭院里的草。芜,丛生的杂草。
3、柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。李商隐《二月二日》诗中有“花须柳眼多无赖,紫蝶黄蜂俱有情”之句。春相续:一年又一年的春天继续来到人间。
4、凭阑:靠着栏杆。
5、竹声:竹制管乐器发出的声音。竹,古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说“竹声”为风吹竹叶之声。
6、笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。尊M(léi)在:意谓酒席未散,还在继续。尊M,一作“尊前”。尊,酒杯,M,一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。
7、池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。
8、烛明香暗:是指夜深之时。香,熏香。画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。指华丽而精美的君室。深:一作“声”,指幽深。
9、清霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。思难任(rèn):忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思,忧思。难任,难以承受。任:一作“禁”。
诗意:
春风吹回来了,庭院里的杂草变绿了,
柳树也生出了嫩叶,
一年又一年的春天继续来到人间。
独自依靠着栏杆半天没有话说,
那吹箫之声和刚刚升起的月亮和往年差不多。
乐曲演奏未完,酒宴未散,
仍在继续,池水冰面初开。
夜深之时,华丽而精美的君室也变得幽深。
我已年老,忧思难以承受啊。