《诗经:瓠叶》
幡幡瓠叶,采之亨之。
君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。
君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。
君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。
君子有酒,酌言酬之。
注释:
1、幡幡:翩翩,反覆翻动的样子。瓠:葫芦科植物的总称。
2、亨:同“烹”。
3、斯首:白头,兔小者头白。
4、炮:将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔:用火烤熟。
5、炙:将肉类在火上熏烤使熟。
6、酢:回敬酒。
译文:
随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。
君子家中有淡酒,斟满一杯请客品。
白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。
君子家中有淡酒,斟满敬客喝一杯。
白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。
君子家中有淡酒,斟满回敬礼节到。
白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。
君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。
赏析:
全共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描画者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。
诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的粗陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地“采之亨之”,并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得欢快跳跃,而首章“亨”、“尝”押韵,属阳部,更为全诗定下了一个热烈高昂的基调。
诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。“一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。”(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有“六牲”之说,即豕、牛、羊、鸡、鱼、雁(见《礼记-内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓“狗肉端不上台面”一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《伐木》有“肥