诗经:兔
肃肃兔,i之丁丁。
赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔,施于中逵。
赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔,施于中林。
赳赳武夫,公侯腹心。
注释:
1、肃肃:严密的样子。兔:兔子。:捕兽的网。
2、i:敲。丁丁:象声词。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
4、施:设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵:四通八达之道。泛指大道。
5、仇:同“逑”。
译文:
布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。
这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。
这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。
这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!
赏析:
将打桩设网的狩猎者,与b^卫公侯的甲士联系起来,似乎也太突兀了些。但在先秦时代,狩猎本就是习练行军布阵、指挥作战的“武事”之一。《周礼-大司马》曰:“中春,教振旅。司马以旗致民,平列陈(阵),如战之陈,辨鼓铎镯铙之用,……以教坐作、进退、疾徐、疏数之节,遂以