维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
1.我了解爱无法理解的事物,我原谅爱无法原谅的一切。
2.我比你活得更久,这已足够,足够我,在远方苦苦思念你。
3.当你从虚假走向真理的时候,你不会像过去那么年轻。
4.我们同情那些并不相爱的人。我们沉醉在自己的惊喜之中,还有什么能让我们惊讶万分?无论是夜晚的彩虹,还是雪中飞翔的蝴蝶。而当我们沉沉入睡时,却在梦中看到了离别。但这是一个好梦,但这是一个好梦,因为我们已从梦中惊醒。
5.我们继承了希望——那遗忘的天赋。你会看到,我们如何在废墟中生儿育女。
6.玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,糖是甜的,你也是
7.我太近了,对于他,我太近了,以至不会被梦见。
8.我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。
9.当我说“未来”这个词,第一音方出即成过去。当我说寂静这个词,我打破了它。当我说无这个词,我在无中生有。
10.感������¼��谢你,我的心:我再次醒来,即使,是星期天,是休息日,你继续在我胸中跳动一如既往,超越于��־��ժ假期之上。
11.你或许有机会结识我,但你永远无法彻底了解我。你面对的是我的外表,我的内在背离你。
12.我向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋。
13.灵感总会去造访某一群人——那些自觉性选择自己的职业并且用爱和想象力去经营工作得人。
14.发生了那么多不堪设想的事,我们所设想的却没有发生。
15.我为简短的回答向庞大的问题致歉。
16.为何,我们以这么多不必要的恐惧与忧伤,对待飞逝的时光?日子不会驻留,这是它的天性:今天一再逝去,成为明天。
17.甚至一个短暂的瞬间也拥有丰腴的过去。