当前位置: > 宣传软文

羡慕别人高逼格的英语新闻稿?也许看完这些你也会

时间:2020-10-8 2:28:25 来源:名言网 

>纳博科夫曾抱怨,我不得不放弃丰富无比的母语,而以二流的英文取而代之;

>作为品牌公关狗,这样的感叹估计你发出得更多;

>非母语写作估计对很多写作人士来说,无论是语法、语境还是思维都存在很大的差异,两种语言之间思维的模式不一,最终感觉写出来的东西也是戴着镣铐跳舞——别扭;

>当然,写到这里小编只是想告诉你,小编也是受害者之一;对于在一家世界500强里面搬砖的孩子,除了一些基础的英文邮件,日常的英文稿也是基本的必备能力之一,为练就此番神功,小编也是曾经“头悬梁锥刺股”嘛哈哈~

> 下面,小编就将此部“秘籍”分享大家吧!

>相信大学学过李良荣老师的《新闻学概论》的都知道,新闻的种类按事件的性质划分,可分为“硬新闻”(hard news)和“软新闻”(soft news)两大类,硬新闻即“纯新闻消息报道”,指题材严肃、具有一定时效性的客观事实报道;软新闻是结合产品或企业信息、写作方法诙谐、轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。而在英语新闻中常见的体裁主要有三大类:消息(news)、特写(features)和新闻评论(commentaries and columns)。

>新闻写作黄金原则“倒金字塔结构”

>倒金字塔结构是绝大多数客观报道的写作规则,内容上表现在在一篇新闻中,先是把最重要、最新鲜、最吸引人的事实放在导语中,导语中又往往是将最精彩的内容放在最前端;在新闻主体部分,各段内容也是依照重要性递减的顺序来安排。犹如倒置的金字塔,上面大而重,下面小而轻。

>而五个W和一个H(When? Where? Who? What? Why? 和How?)却是构成一则完整新闻消息不可缺少的要素,其特点是按新闻报道最重要的五个W和一个H头重脚轻地安排材料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in the order of descending importance)材料。

>企业英文新闻稿写作

>企业英文新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。

>标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。

>导语(lead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。

>正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。

>首先要注意消息报道导语(第一段)里的“电头”(dateline)“FILADELFIA, Colombia(AP)”即“美联社发自哥伦比亚费拉达菲亚的消息”。美联社新闻报道的时间通常置于消息的最前面(NOVEMBER 22, 19:43 EST),即美国的标准时11月22日19点43分。

>而在正文中,英语新闻经常在消息报道中把新闻出处交代清楚,这是因为记者深知读者阅报时往往较注重消息的来源。为了显示其报道“真实”、“客观” 、“可信”,丝毫不带个人观点或态度,记者通常不仅对新闻事实,而且也对有关的言论、观点、意见等一一说明来源。例如:

>WASHINGTON, JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in orderto share in Japan's estimated $50 billiOn inadvertising revenue this year, according to NEWSWEEK

>[合众国际社华盛顿7月8日电]据《新闻周刊》报道,为了在今年日本估计为500亿美元的广告收入中占有份额,美国有线新闻网希望在其新闻节目中更加突出亚洲特色。

>BEIJING, AUG.19 (Reuter)——The president's visit has turned a new page in relations between the twocountries,mass media here say.

>[路透社北京8月19日电]此间新闻界认为,总统此次来访为两国关系揭开了新的一页。

>细心的读者不难从上述三例中发现,每条导语末尾处都标有新闻出处,即分别为“according to NEWSWEEK”,“mass media here say”和“it wasannounced here”。

>从交代手法而言,英语新闻报道中的新闻出处主要有三种:

>1)具体确切的消息来源;

>这类消息来源,有名有姓地交代有关的机构、组织和个人。诸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said.(“巴解” 组织领导人阿拉法特称)等;

>2)含蓄不露的消息来源;

>有时记者不直接透露消息的来源,而只是含蓄地透露一点。这主要鉴于两个方面的考虑:一是对不愿透露姓名或单位名称的新闻提供者予以保密;二是因为不少提供消息的人士并非十分重要的人物,读者不一定熟悉,提与不提他们的姓名无关紧要,重要的是他们所代表的机构或所批露的消息。

>3)似真非真的消息来源;

>记者有时出于严谨的报道态度,或消息来源本身尚不十分清楚等原因,撰稿时经常使用某些惯用短语来含糊、委婉地交代一下消息来源。这种“故作姿态”的写作手法,一方面可表示报道是公正、客观的;另一方面,万一消息不符合事实,记者则可以此搪塞或推卸责任,逃避文责自负;

>当然,小编这里分享的只是一些英语写作技巧方面的知识,具体的关键还得是中英文思路的转变,这才是决定一篇稿件成功与否的标准;

>常见的四类英文新闻稿类型及写作模版要点

>(一) 企业社会责任/赞助类CSR-Sponsorship

>新闻稿标题:[COMPANY] to Team with [PARTNER] to [EVENT GOAL]

>(这样的新闻稿标题模板,让读者清晰得了解新闻的事件。)

>典型新闻稿举例:

>(1)Mary J BligeJoins Forces with Belvedere Vodka and (RED)(TM) to Help Save Lives

>(2)Moet &Chandon and Filmaid Asia Announces the Power of Film Gala

>正文

>Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME],a leader in [INDUSTRY], is joining forces with [PARTNER NAME] to help [EVENTGOAL] by [EVENT DETAILS]. Proceeds from the event will go towards the[FOUNDATION/CHARITY NAME] which will [FOUNDATION/CHARITY GOAL].(首先对活动的主要元素做一阐述)

>[MORE EVENT DETAILS & PARTICIPANTS](更多关于活动的细节以及参与者整个活动的主线内容和参与者,用以体现活动性质和主题内容)

>[QUOTE FROM PARTICIPANT/PARTNER](活动参与者或合作方的引语,从而侧面讲述活动的内容)

>[COMPANY QUOTE] (主办方对举办这次活动的介绍或引语,提升主办方的形象)

>[PARTNER BOILER] (合作方的简介,提升活动的形象)

>[COMPANY BOILER] (对公司进行简介,再次加深公司的形象)

>[CONTACT DETAILS] (联系方式)

>(二) 新产品新闻发布类NewProduct

>新闻稿标题 [COMPANY] Releases [PRODUCT NAME] to [PRODUCT FUNCTION]

>(新闻稿标题有公司名、产品名,以及主要产品功能等元素,不仅主题明确,也有助于SEO)

>典型新闻稿举例:

>(1)WondershareUnveils Powersketch iPhone App; Turns Any Image Into A Sketch Masterpiece –Free for 5 Days(2)Adfonic BringsRich Media Mobile Ads to the Mass Market

>正文

>BEIJING, Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ —[COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], has unveiled [NEW PRODUCT], a [PRODUCTDESCRIPTION]. (开头必定是新闻要素。)

>[PRODUCT DETAILS] (对产品详细信息的介绍)

>[QUOTE FROM CORPORATE EXECUTIVE] (公司管理人员对产品的介绍或说明,作为引语,让读者能更具体的了解产品)

>[MORE INFORMATION ABOUT PRODUCT] (给出更多的产品相关信息,加深对产品的认知)

>[COMPANY BOILER] (对公司的一些必要介绍,加强消费者对产品的信心)

>[CONTACT DETAILS] (联系方式,必不可少)

>(三) 在线零售类OnlineRetail

>新闻稿标题:[COMPANY] Offers Great Deal on Its [PRODUCT] for [EVENT](简单明了的新闻稿标题可以让记者和读者一目了然)

>典型新闻稿举例:

>(1)MilanooAnnounces Spring Fashion Bags – Prices As Low As $7.19

>(2)MilanooExpresses Its Honest Greetings to All Lovers on Valentine’s Day

>正文

>Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME],a leading producer/retailer of [PRODUCT TYPE] is announcing a new promotion to[PROMITIOPN REASON / EVENT] by [PROMOTION DETALS].(首先介绍新闻的发布信息和对主题进行详细的介绍)

>[PRODUCT DESCRIPTION] (对产品进行初步描述)

>[COMPANY QUOTES / PROMOTIONAL INFORMATION](公司对产品的企业此次活动的理念/促销信息能让大家更了解此次网上零售)

>[PROMOTION DETAILS / RESTRICTIONS] (使此新闻显得更人性化)

>[COMPANY BOILER](公司的背景资料,加深对产品的接受力)

>[CONTACT DETAILS] (联系方式)

>(四)会议会展类 TradeShow Attendance

>新闻稿标题:[COMPANY] to Present at [TRADE SHOW] in [LOCATION] on [DATE](简单明了的新闻稿可以让记者和读者对新闻所要描述的内容一目了然)

>典型新闻稿举例:

>(1)TPI Attends32nd Cowen’s Healthcare Conference at Boston

>(2)ChinaHydroelectric Corporation to Present at the Jefferies 2012 Global CleanTechnology Conference on February 23, 2012

>正文

>Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME],a leader in [INDUSTRY], today announced that it will present at the [TRADESHOW] on [DATE]. (首段仍是新闻要素。注意句式可以这样写。)

>[PRESENTATION DETAILS](公司参加的情况)

>[TRADE SHOW DETAILS](对此次会展的介绍)

>[COMPANY BOILER](企业的背景,加强对企业的推广和认知)

>[CONTACTDETAILS] (联系方式)